快急忙儿“忙儿”读mār———越快越好。“快急忙儿走吧,要不赶不上车了。”也作“快忙儿”。
L
拉皮子———由熟人用好言打开僵局。“只要吴二爷出面一拉皮子这事就好办。”
拉皮条———非正当地拉合一对男女相勾搭的行为。
拉偏手———伪作劝架,实则拉住一方,以便另方痛打对方。
邋遢瞎———生活习惯无条理的人。“你这屋子都进不去人了,真是个邋遢瞎!”
刺破头———伤害自己身体(多是头部)以要挟对方的流氓行为。
落落读làlā———滴洒汤水或细小物体。“端稳了,别落落一地。”
赖歹“赖”读一声———不好。“咱这个日子不赖歹了,怎么还不知足呢?”
来个载儿———施计陷害。
来回载儿———来回都装载货物,不放空车。
来事儿———看眼神、献殷勤。“看人家多会来事儿,莫怪招人喜欢啦!”
乱套———混乱。“谁也不照顾谁,满乱套了。”
乱葬岗———旧时没有规律埋葬也无人管理的墓地。
狼虎“虎”读轻声———①使用物品不在意,以致严重破坏。“这房子才住了三年,看都成什么样子了,太狼虎了。”②狼吞虎咽。“慢点吃,别那么狼虎。”
老鼻子了———太多了。“这个工程可给国家省老鼻子了。”也作“老子”。
老喝———蜻蜓。也作“老听”。
老家贼———麻雀。也作“家雀儿”。
老客儿———旧称来市内大商号趸货的外地商人。
老么些———很多。“每天晚上老么些人都到广场乘凉。”也作“老些”、“好些”。
老婆舌头———爱说长道短的人,特指妇女。
老其根儿———先前、最初。“这片地方老其根儿都是苇塘。”也作“老根儿”。
老头钻被窝———仰面朝天摔倒的样子。
老喜丧———为高寿老人办丧事。
老谣———假的。“别的都是老谣,每月准发工资才是真的。”
|